Одно из главных еженедельных шоу, как Nitro, Thunder, RAW, Smack Down!. В таких шоу принимают участие величайшие звёзды организации, в то время как остальные звёзды той же организации участвуют в домашних менее популярных шоу.
ass (задница)
Так иногда неуважительно назвают себя рестлеры.
asshole (дырка в заднице)
Распространённое среди рестлеров ругательство.
a-team (главная труппа)
Труппа главных рестлеров, участвующих в главных шоу.
aka = also known as (так же известен как)
Часто используется для перечисления псевдонимов одной личности, например, Dwayne JohnsonakaThe Rock.
abortion (аборт)
Неудавшийся бой или матч.
angle (сюжетная линия)
Своеобразная единица рестлинга, которая может включать в себя матч или даже несколько матчей с целью вражды или переворота. Можно назвать её сюжетной линией, ведущей к вражде между определёнными рестлерами.
apter mags (журналы)
Слово использующееся для журналов, где подробно рассматриваются выдуманные события и сюжетные линии, как действительно существующие. Пример: WWF Magazine.
arm color (цветная рука)
Кровоточащая рука.
around the horn (вокруг рога)
Поездки в город или ряд городов, где организация рестлинга проводит бои.
b-show (второстепенные шоу)
Шоу рестлинга, где выступают лишь джобберы и среднекарточники, как например, шоу: Shotgun и World Wide.
b-team (второстепенная труппа)
Труппа рестлеров, выступающих во второстепенных шоу.
babyface (любимчик)
Рестлер с положительной ролью, являющийся любимцем фанатов.
background (фон)
Атлетическая подготовка, тренеровка перед вступлением в профессиональный рестлинг.
big two (две большие)
WCW и WWF
blade (кровотечение)
Когда рестлер секретно режет себе пакетики с искусственной кровью, чтобы сымитировать кровотечение.
blow off (конец)
Конец длительной вражды между рестлерами.
blow up (взрываться)
Быть чрезмерно разозлённым > во время выхода на арену.
book (книга)
График рестлера на шоу.
booker (букер, заказчик, сценарист)
Персона, ответственная за сценарий, сюжетные линии и творческую сторону организации. Они также отвечают за отбор рестлеров, увольнение рестлеров, слежение за тем, как тщательно они следуют своим ролям. Например, Эрик Бишофф, Кевин Салливан, Тэрри Тэйлор, Винс МкМэхон.
bootleg (контрабанда)
Незаконно продающиеся товары, как видео, майки и т.д.
bounce (скачок)
Приём, которым обычно заканчивают матч. Термин устаревший и редко использующийся. Смотрите финишер.
boys (мальчики)
Рестлеры.
bozark
Женщина рестлер. Старый и редко использующийся термин.
brass (менеджмент)
Руководство организации.
broadway (бродвей)
Ничья.
brother (брат)
Вводное слово Хогана.
buisness (бизнесс)
Индустрия рестлинга.
bull (бык)
Промоутер. Устаревший термин.
bump (толчок)
Удар или захват, в результате которого рестлер или рэфэри на время выходят из действия. Также последствия после удара ниже пояса.
bury (хоронить)
Унижать кого-либов глазах фанатов, обзывая его плохими словами. Попытка лишить кого-либо славы, опозорить и раскритиковать.
call a match (вызывать матч)
Делать спортивные репортажи и комментарии об употребляемых приёмах во время матча. Также информировать соперника о предстоящих приёмах во время матча.
canned heat (подстроенный жар)
Авации толпы, вставленные в телевизионное шоу, преждевременно записанные на видео плёнку.
Это вся сленговая терминология рестлинга, появившаяся в начале 20-ого века.
carry (нести)
Делать комментарии о приёмах во время матча и подделывать матчи с новичками, чтобы те выглядели лучше в глазах фанатов.
cheap heat (дешёвый жар)
Чаще всего жесты и речь хилов с целью разозлить фанатов.
color (краска)
Кровь.
comeback (возвращение)
Тот момент, когда рестлер меняет свою роль с отрицательной на положительную.
crook (сустав)
Сустав, чаще всего, на ноге.
crosswise (крест-накрест)
Противоположное своему сопернику положение.
cruiserweight (крузеруэйт)
Лёгкий тяжёлый вес.
cut a promo (развести базар)
Делать интервью или выйти на арену и начать долго говорить, как Винс МкМэхон.
dagger (кинжал)
Искусственное кровотечение, обильнее чем обычно.
dark match (тёмный матч)
Матчи, вошедшие в шоу, но не показанные по телевизору из-за цензуры, чрезмерного проявления насилия и т.д.
deal (дело)
Иногда так называют титулы.
do buisness (заниматься бизнессом)
Нарочно поддаваться сопернику во время матча.
doing buisness on the way out (делать дело на выходе)
Специально дать сопернику выиграть по причине того, что его скоро уволят из организации.
double juice (двойной сок)
Когда во время матча оба рестлера кровоточат.
draw (рисоваться)
Возможность привлекать фанатов, которые считают, что рестлинг — настоящая борьба.
dud (зануда)
Совершенно ужасный, не техничный и не интересный матч.
dusty finish (пыльный финиш)
Когда первый судья навремя выходит из игры. Приходит второй судья, засчитывает матч в чью-то пользу, а затем тот первый законный судья, вернувшись к действию объявляет засчитанную другим судьёй победу незаконной.
enchancement talant (оздоровление таланта)
Термин начала 20-ого века, используемый для слова джоббер.
face (фэйс, любимчик)
Рестлер с положительной ролью. Любимчик фанатов.
fall (падение)
Засчитывание победы, когда лопатки проигравшего находятся на мате.
false comeback (ложное возвращение)
Момент в матче, когда хил навремя притворяется, что становится фэйсом только для того, чтобы потом присоединиться к другому хилу.
featherweight (вес пуха)
Лёгкий вес.
feeding (кормление)
Роль, которую играет хил во время возвращения фэйса, чтобы показать превосходство фэйса.
feud (вражда)
Серия матчей между одними и теми же врагами.
finish (финиш)
Конец матча.
finisher (финишер)
Коронный приём, традиционно употребляемый определённым рестлером с целью завершения матча в его пользу.
foreign object (посторонний объект)
Предмет, незаконно пронесённый на ринг с целью увечия кого-либо. Такими объектами являются стулья, баки, столы, биты, гитары и любого рода тяжёлые предметы (но не в матче в стиле hardcore).
feud (вражда, междоусобица)
Серия матчей с одними и теми же рестлерами, часто сопровождающаяся сюжетной линией.
frat (фрэт)
Так называет всё окружающее Родди Пайпер. Можно привести аналогию со словом slapу Джэррэта.
garbage wrestling (мусорный рестлинг)
Вид рестлинга, основанного на постоянных кровопусканиях, использовании посторонних объектов на матчах, борьбой не требующей ни физической, ни психологической подготовки.
gas (газ)
Стероиды и любой вид доппинга.
gate (ворота)
Количество денег, получаемое засчёт продажи билетов.
geek
Кого-нибудь порезать.
gig mark (гиг-отпечаток)
Шрам, оставшийся после искусственного кровопускания.
gimmick (гиммик, характер, имидж)
Это как бы роль, которой нередко пользуются новички с целью привлечения фанатов.
gizzmo (гиззмо)
Старое название гиммика.
glob (капля)
Начать драться с кем-то по-настоящему.
go home (идти домой)
Когда рестлер говорит это своему сопернику, он намекает, что пора заканчивать матч.
go over
Кого-либо побить.
go through
Ничья, ограниченная временем.
go bush (прятаться в кусты)
Когда рестлер переходит с полной ставки в главной организации на независимую сцену.
gold (золото)
Пояс Чемпиона какой-либо организации.
gold hand (золотые руки)
Рестлер, в маичах против которого любят выступать другие рестлеры. Поскольку в течение матча он полностью контролирует свои действия, не теряет ориентации во время сложных акробатических трюков, не срывается на настоящую драку и не переигрывает.
green (зелёный, сопляк)
Неопытный рестлер.
gusher (фонтан)
Порез, произведённый настоящим либо искусственным образом, который продолжает функционировать в течение продолжительного времени.
handles (погоняло)
1. Имена, котрые рестлеры часто дают друг другу. Обычо отличные от их ринговых имён. 2. Искусственный порез, который вполне возможно произвести не применяя подручных средств.
hard way (тяжкий путь)
Настоящее кровотечение, вызванное попыткой произвести искусстенное.
heat (жар)
1. Энтузиазм, вызванный положитнльными или отрицательными побуждениями. 2. Когда не пользующийся популярностью у фанатов рестлер становится жертвой руководства организации, желающего уволить / сократить его эфирное время / послать на переподготовку. 3. Буйная реакция толпы. 4. Служебный роман между рестлерами/работниками организации.
heavy (трудный)
Рестлер, который не желает, либо по какой-то причине не может срабоаться с соперником из-за характера, личной неприязни и т.п.
heavyweight
Тяжёлый вес.
heel (хил, негодяй)
Рестлер, которого все ненавидят, играющий отрицательную роль. Он часто получает неодобрительние крики или даже запущенные в них предметы от фанатов. Каждый новичок обязан в начале своей карьеры играть такую отрицательную роль, чтобы проталкивать чуть более опытных рестлеров. Тем не менее, некоторые хилы остаются обажаемы фанатами.
hey, yo!
Традиционное приветствие Скотта Холла.
highspot (пик)
Приём, который из-за своей сложности или опасности считается очень рискованным.
hold up (воздержание, забастовка)
Когда рестлер отказывается заниматься своими прямыми обязанностями, пока ему не будут платить столько, на сколько он сам согласится.
hood (шапка)
Рестлер в маске.
hope spot (миг надежды)
Когда хил во время боя держит верх над фэйсом, у фэйса как-будто возвращается второе дыхание, но совершив пару-тройку сложных приёмов над хилом, в конце-концов, проигрывает ему. Этот специальный приём обычно используется для того, чтобы держать фанатов в постоянном напряжении.
hot tag (горячая эстафета)
Когда во время матча в командном разряде фэйс после долгогих попыток наконец-то передаёт эстафету партнёру.
house (дом)
1. Публика на арене полностью забитая агрессивными фанатами, свято верящими, что в рестлинге всё реально. 2. Вместимость зрительного зала.
house show (домашнее шоу)
1. Шоу, записанное для дальнейшей телевизионной трансляции. 2. Здание, в котором с переодической частостью проводит свои шоу какая-либо организация.
hulkomaniac (халкоманьяк)
Фанат Халка Хогана.
international object (интернациональный объект)
Посторонний предмет, который уже традиционно выносят с собой на ринг. Например, биты, столы, стулья. Все эти предметы были разрешены употреблять организацией Turner Broadcasting Company.
jabroni (мямля)
1. Устаревший синоним слова джоббер. 2. Традиционное ругательство в сфере рестлинга, введённое Роком.
jerichoholic (джерикоголик)
Фанат Криса Джерико.
job (работа)
Преднамеренное поражение. Многим рестлерам приходится нарочно поддаваться соперникам и проигрывать матчи, получая за это немалое количество денег.
jobber (джоббер, неудачник)
Рестлер, намеренно проигрывающий свои матчи известным рестлерам ради выгодной оплаты.
juice (сок)
1. Искусственный порез. 2. сленговое название стероидов.
kayfabe (кейфэйб)
1. Оффициальное подтверждение слухов фанатов ради сокрытия секретов организации. 2. Когда рестлер не следует своей роли.
kelt (кельт)
Шотландская юбка, которую Roddy Piper традиционно надевает на ринг.
kick ass (надирать зад)
1. Побеждать в каком-либо матче. 2. Нравиться.
kiss ass (целовать зад)
Унижаться. Быть посланным кем-либо куда-подальше.
lead ass (лидирующий зад)
Рестлер, который не выступает на ринге.
light (недоработка)
Когда рестлер не умело производит приёмы, давая публике впечатление, что все пинки и удары слишком слабы или восвсе не касаются тела противника.
lightweight (лёгкий)
Лёгкий тяжёлый вес.
loose (недостаток)
Когда рестлер производит приёмы с меньшей силой, чем обычно.
main evener (участник главных событий)
Рестлер, постоянно претендующий на золото и участвующий во всего рода главных матчах.
mark (марк, лопух)
Зритель, принимающий все события в рестлинге за реальные.
mark out (лопухаться, облажаться, облаживаться, обкладываться)
Всерьёз заинтересоваться нереалными происшествиями в рестлинге и признавать их действительными, переча своему здравому смыслу.
marriage (брак)
Длительная вражда между рестлерами.
marshmellow (арбуз)
1. Устареший термин, применявшийся к упитанным рестлерам. 2. Режиссёр.
mid carder (среднекарточник)
Рестлер, который ещё не мэйн-ивентер, но уже и не джоббер.
move (движение, приём)
Когда рестлер исполняет приём, а соперник старается сделать так, чтобы это выглядело реалистично.
no sell (без продажи)
Когда рестлер во время нападения прекращает защищаться, производя тем самым на фанатов впечатление, будто он уже без чувств.
no show (непоказ)
Когда рестлер не появляется на выход, занесённый в график шоу.
over with fans (быть с фанатами)
Иметь популярность у публики.
paper (бумага)
Пригласительные билеты. Раздавать бесплатно пригласительные билеты в целях наполнения зала для телевизионной записи. Восновном данная акция проводится в на шоу малопопулярных организаций рестлинга.
pay dues (отдавать должное, платить налоги)
Намеренно во время боёв поддаваться более популярным и пожилым рестлерам ради выгоды компании.
pencil (карандаш)
Букер — заказчик боёв или промоутер.
plant (растение, подсадная утка)
Рестлер, который по сюжетной линии во время шоу распологается в зрительном зале и притворяется фанатом, а затем начинает принимать участие в энгле.
policeman (полисмен, мент)
Рестлер, который, благодаря своим возможностям способен остановить любую потасовку и распугать всех находящихся на арене одним своим присутствием.
pop (поп, взрыв)
Внезапная буйная реакция зрителей на какую-либо акцию рестлера.
post (впечататься)
Врезаться или быть врезанным с чьей-то помощью в набалдашник одного из столбиков, к которому крепятся канаты.
potato (раскартошивать)
Нок-даунировать соперника, нанеся ему удар каким-либо предметом (не имеет значения, было ли это сделано нечаяно, либо специально).
program (программа)
Тоже самое, что и вражда. Включает в себя матчи, энглы и интервью.
promoter (промоутер)
Глава организации рестлинга.
promotion (промоушн)
1. Организация рестлинга. 2. Активная реклама какого-либо шоу.
push (толчок)
Когда рестлер получает возможность участвовать в главных матчах и зарабатывает титулы исключительно благодаря количеству его фанатов.
put over (подсаживать)
Быть подсаженным — значит выиграть благодаря тому, что твой соперник тебе поддавался. А подсаживать кого-то — значит поддаваться кому-либо.
receipt (рецепт)
Месть.
red (красный)
Кровь.
ref bump (толчок судьи)
Когда судью нок-даунируют с целью совершить какой-либо нелегальный акт во время матча вне его поля зрения.
resort to illegalities (поддаваться)
Поддаваться сопернику с целью сократить время матча по причине неожиданной травмы одного из участников матча, либо какой-либо технической причине.
rest hold (свободный захват)
Захват, который производится с меньшей силой, чтобы дать возможность сопернику отдышаться и прийти в себя.
ring rat (ринговая крыса)
Женщина, которая после шоу околачивается вокруг арен и отелей с желанием хорошо провести время с кем-нибудь из рестлеров.
road agent (дорожный агент)
Работники, которые разъезджают вместе с рестлерами и присутствуют на всех шоу с целью просмотреть эти шоу со стороны.
rock
Нравиться.
roster (роустэр)
Труппа рестлеров организации.
rule, rulez(z) (править)
Нравиться.
run-in (вмешательство)
Вмешательство в матч какого-либо постороннего человека.
screw job (грязная работа)
1. Засчитанный матч, правила которого не были соблюдены. 2. Когда конец матча получается вопреки ожиданиям фанатов совершенно не таким, как хотелось бы или должен был быть.
sell (продажа)
Когда рестлер исполняет приём, а его соперник пытается придать этому приёму реалистичный вид.
sheets (листы)
Жаргонное название для фанатских рассылок и журналов, которые раскрывают правду о индустрии рестлинга.
shoot (шут, вещь)
Неподдельная борьба. То есть один из участников намеренно пытается нанести физический ущерб другому. Какой-либо акт в рестлинге, который действителен или незапланирован.
shooter (шутер)
Тот, кто обычно дерётся по-настоящему. То есть рестлер, который помимо профессионального рестлинга занимается ещё каким-либо видом борьбы. Например, Kurt Angle, Ernest The Cat Miller, Roddy Piper.
showing light (засветиться)
Ненарочно показать фанатам, что приём был проведён не по настоящему.
slapnut (шлёпнутый чудак)
Так Jeff Jarrett называет всех плохих людей.
slappy (шлёпнутый)
Так Jeff Jarrett называет всех хороших и нейтральных людей.
smark (смарк, сопляк)
Фанат, который считает себя умным из-за обладанием своего рода «секретной информацией». Но на самом деле это не так, поскольку либо та информация, которой он обладает — всего лишь слух, либо существуют люди осведомлённые более него. Короче говоря, это человек, который думает, что что-то знает о рестлинге, а на самом деле ничего не знает.
smart (умник)
Личность, которой известна информация о том, что в действительности происходит за сценой рестлинга.
smoz (смаз)
Группа рестлеров, вовлечённая в драку, раскритикованную фанатами. Например, Brian Adams, Bryan Clark, The Undertaker.
soft (мягкий)
Смотрите light.
spot (пятно)
Самый главный решающий матч в событии или группа событий, а то и целой сюжетной линии. То есть вражда между рестлерами ведётся до тех пор, пока они не встречаются на главном матче.
spot show (знаменательное шоу)
Шоу, проводимое в городе, который редко посещается, а потому собирается больше зрителей.
squared circle (окружность вписанная в четырёхугольник)
Ринг.
squash (сквош, бутерброд)
Матч, в котором один рестлер по силам в несколько раз превосходит другого. Например, Sid Vicious против Scott Putski, Kevin Nash против David Flair.
stick (палка)
Сленговое название микрофона.
stiff (стифф)
Когда профессиональные рестлеры деруться по-настоящему. Такое бывает редко лишь на специальных шоу в память о ком-то и т.п..
stiff chops (настоящие удары)
Нанесение ударов, которые могут вызвать травмы, не зависимо с какой целью они были нанесены. Бывает, что рестлер производит их нечаяно, так как не умеет рассчитывать свои силы. Например, Van Hammer является одним из таких людей. Именно поэтому с ним трудно работать.
stink (вонять)
Не нравиться.
stocking (чулок)
Устаревшее слово, применияемое к рестлерам в маске.
stooge (стукач)
Рестлер, который рассказывает промоутеру или началальству то, что остальные рестлеры предпочли бы держать в секрете.
strap (полоска, ремень)
Пояс Чемпиона.
stretch (тянуть)
Когда во время матча, где борятся по-настоящему, рестлер, получивший много травм всё ещё не даёт произвести на себе пин.
streched (вытянутый)
Быть тяжело травмированным после весьма продолжительного матча. Так же применияется для рестлеров, которых в конце передачи уносят на носилках.
strong style wrestling (сильный стиль рестлинга)
Стиль рестлинга, выведенный в Японии, который кажется чересчур настоящим и реалистичным из-за наличия в нём рискованных приёмов, которые во многих других странах уже запрещены.
suck, sux (сосать)
Не нравиться.
superman comeback (возвращение супермэна)
Когда сильно-побитый рестлер посреди матча вдруг «оживает». У него открывается второе дыхание и он начинает не реагировать на все приёмы, которые производит на нём соперник. Такое часто бывает в матче с Халком Хоганом.
swerve (отклонение)
1. Когда один рестлер разыгрывает другого. 2. Слух, который промоутер пускает в средства массовой информации с целью обмануть фанатов по той или иной причине. 3. Когда матч заканчивается таким образом, что все работники рестлинга остаются в шоке. Например, случай с Оуэном Хартом.
switch the heat (переключить жар)
Переложить вину с себя на кого-то другого.
territory (территория)
1. Местность, в которой промоушн традиционно проводит свои шоу. 2. сленговое название для территориальных инди. Например, Florida Championship Wrestling (FCW).
tight (тайт, тугой)
Когда рестлер для придания своим приёмам большей реалистичности, прикладывает к ним чуть больше сил, чем полагается.
trust (траст)
Альянс территориальных промоушнов. Например, NWA.
turn (переворот, трансформация)
Когда положительный герой становится отрицательным или наоборот. Например — Hulk Hogan → Hollywood Hogan.
tweener (средний)
Рестлер, который и не фэйс и не хил, а что-то среднее или неопределённое.
welterweight
Лёгкий тяжёлый вес.
work (работа)
1. Группа рестлеров разных весовых категорий, которые хорошо друг с другом работают. Например, Konnan и Rey Mysterio Jr., Kane и X-pac и т.п. 2. Ненастоящий бой, где почти все приёмы производят чисто зрительный эффект.
worker (работник)
Рестлер.
workrate (уровень)
Совокупность данных. Таких как: темп матча, основной стиль, весовой ктегория соперников, сложность приёмов, опытность и т.д.